AI Video Dubbing Studio

Kommersiell bruk OK 380+ modeller Intet vannmerke Ikke nødvendig å logge inn
Modell:
+ GPT-5, Claude, Gemini
Last opp et snak- hode klipp og få det dubbet til et annet språk med leppe- synkronisert munn- bevegelse. Visker transkriber, MadLAD oversetter, Kokoro snakker med 174 stemmer over 37 språk, og Sync Lipsync v2 gir munnen igjen. 99% av klippene oppdager automatisk kildespråket.

Dra en video her eller trykk for å laste opp

MP4, MOV, WebM opp til 100 MB · single-speak-head virker best

Visker oppdager kildespråket på 99% av klippene. Overstyr bare hvis gjetting gjøres feil automatisk.
Trykk Forhåndsvis for å høre stemmen snakke en kort frase i målspråket før du dubberer hele klippet.
Nyttig hvis videoen har musikk eller lyd FX du vil bevare under den nye stemmen. Av = ren single- voice dub.
Tegnestimat for klippet
Last opp en video for å se den eksakte kostnaden for klippet.
Dubbingledning
Opprinnelig utskrift
Oversatt til
Last ned

Hvor AI-videodubbing betaler for seg selv

Lokaliser YouTube- kanaler

Gjør en engelsk video om til spansk, portugisisk og hindi- versjoner over natten. Lydsporsbytte på YouTube lar en enkelt opplasting tjene 3× til publikum med leppesøkte munnbevegelser.

Global annonse kreativ

Skyt en annonse, dub til 20 språk for en ukelang A/ B test. Bedre å betale et tale-over studio $500/minutt per språk.

E-learning + corporate training

Overholdelse, om bord og produktopplæringsvideoer som trenger et dusin språk uten studiebudsjett.

Hvordan dubbingledningen fungerer

Trinn 1

Transcribe (Whisper large-v3)

Videoens lyd er hentet ut og transkribert med ordnivå- tidtaking. Kildespråket blir automatisk gjenkjent med 99% nøyaktighet.

Trinn 2

Oversett (MadLAD- 400)

Utskriften blir oversatt til målspråket med en 3B-parameter modell innstilt for naturlig talte frasing, ikke bokstavelig ord-for-ord.

Trinn 3

Snakk (Kokoro – 174 stemmer)

En naturlig stemme i målspråket leser oversettelsen. 174 stemmer over 37 språk – velg ett og hør en forhåndsvisning først.

Trinn 4

Lip- Sync (Synkroniser Lipsync v2)

Munnen gis på nytt ramme for ramme for ramme for å passe med den nye lyden. State- of- the- art for foroverrettede skudd med enkelt høyttaler.

Hvorfor ikke Rask, Papercup eller HeyGen?

Rask tar betalt $24/ Mo for 100 minutters utdata og caps på 130 kildespråk. Papercup er bare en bedrift (kallsalg, forventer firesifrede regninger). HeyGens dubbingsnivå starter på $29/ Mo med en 5- minutters kvote. Dette verktøyet bruker de samme rørkomponentene – Whisper for STT, MadLAD for translation, Kokoro for TTS, Sync Lipsync v2 for munngjeninndeling – uten abonnement, uten vannmerke, ingen månedlig kvote. Du betaler symboler fra bassenget du allerede har.

Avanserte valg
Resultat
Tegn som er nesten tomt. Hent flere symboler
Vil du ha bedre resultater? Premiemodeller (GPT-5, Claude, Gemini) leverer høyere kvalitet. Vis planer

❤️ Love this tool? Share it!

Tilmeld deg for å få en henvisningslenke og tjene 25.000 mynter per venn.

Vil du ha mer? Registrer deg gratis for 30K mynter/dag + 10K bonus
Registrer deg gratis

Behandler din forespørsel...

Dub hvilken som helst video til 20+ språk med synkroniserte leppebevegelser. MadLAD transskriberer, Kokoro oversetter, Sync Lipsync v2 passer med munnen.

Bruksmåte AI Video Dubbing Studio

1
Skriv inn dine inndata

Skriv inn tekst, last opp en fil eller beskriv hva du vil ha. Ingen konto trengs.

2
Trykk Lag

Vår AI behandler din forespørsel i sekunder med de beste open- source modellene.

3
Last ned & ressurs

Last ned, kopier eller del resultatet ditt. Gratis for personlig og kommersiell bruk.

Bruk dette verktøyet via API

Automatiser dette verktøyet fra din egen kode. OpenAI- kompatible REST endepunkt, Bearer- token auth, ikke nødvendig med ekstra SDK. Tegnkostnader stemmer med nettgrensesnittet.

curl -X POST https://api.free.ai/v1/video/generate/ \
  -H "Authorization: Bearer sk-free-..." \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"prompt": "A cat playing piano", "duration": 4}'

AI Video Dubbing Studio — FAQ

Last opp en video, velg et målspråk, og kom tilbake den samme videoen dubbet inn i det språket med høyttalerens lepper resynkronisert for å matche den nye lyden. Greit for å gjøre engelsk YouTube- innhold om til spansk, fransk, kinesisk osv.

Fire steg å kjøre tjenersiden i rekkefølge: (1) Visper transskriberer den opprinnelige lyden, (2) MadLAD oversetter utskrifta til målspråket ditt, (3) Kokoro lager naturlig tale på det språket, (4) Synk Lipsync v2 omkartlegger munnen til den nye stemmen. Alle gjøres i én forespørsel – ingen jongleringsverktøy selv.

Nedtrekket dekker 20 etterspurte språk (spansk, fransk, tysk, portugisisk, italiensk, kinesisk, japansk, koreansk, arabisk, Hindi, tyrkisk, russisk, nederlandsk, polsk, vietnamesisk, indonesisk, thai, hebraisk, svensk, engelsk). MadLAD støtter teknisk 450+ – ping us om du trenger andre.

Dubbing bruker bare betalte mynter (~ 100.000 per klipp). Synk Lipsync v2 er det dyre steget – de tre første er gratis selvvært. Tilmeldingsbonuspoeng åpner ikke AI Video Dubbing Studio.

Klipper under 30 sekunder dub på ca. 1- 3 minutter. Lengere videoer tar proporsjonalt lengre. Hard cap 100 MB opplasting. For arbeid med funksjonslengder deles opp i scener og dub hver.

Nei, Kokoro bruker en av 174 innebygde stemmer (37 språk), ikke en klonet versjon av den opprinnelige høyttaleren. For å bevare stemmekloning må vi bruke vår egen /voice/ klone/ tool pluss en selvvalgt pipeline.

Synk Lipsync v2 er det nåværende utviklingstrinn i teknikken for foroverrettede bilder med én høyttaler. Flerhøyttalersclips eller profilklip kan drive. De beste resultatene kommer fra nærbildet av snakkende bilder.

Den enkle velgeren tilbyr auto / mann / kvinne. For finkornet stemmevalg, bruk /voice/tts/ først for å forhåndsvise og kopiere stemme- ID, så kan vi skru det gjennom. kommer snart inn i UI.

Nei, den opplastede videoen slettes innen minutter etter behandling. Utdataene lagres på CDN- en vår i 24h (7d for betalte brukere) på ressurslenken.

Ja – for den rene lip-sync arbeidsgangen (videoen din + den forhåndsinnspilte lyden), bruk det underliggende / v1/ image/ edit / eller et selvvalgt endepunkt. Dubbing kombinerer alle fire trinnene automatisk.

Bruk / transcribe/ for undertekster (SRT/ VTT), eller / translate/ subtitle / for å oversette en eksisterende SRT. Dubbing erstatter lyden, teksting overlegg tekst – forskjellige utdata.

Ja — POST multipart video til /v1/ video/ dubbing / med target_ lang. Returnerer {output_ url, transkription, translated_ text}. Se / api/ for docs.

Registrer deg gratis for 30 000 mynter

Lag ledig konto

Ikke påkrevd med kredittkort

Hvordan vil du vurdere dette verktøyet?

Love this tool? Share it!