AI Video Dubbing Studio

Kereskedelmi felhasználás OK 380+ modellek Nincs vízjel. Nincs szükség regisztrációra.
Minta:
+ GPT-5, Claude, Gemini
Töltsön fel egy beszélő-fej klipet, és tegye át egy másik nyelvre a szája szinkronizált mozgását. Whisper átiratok, MadLAD lefordítja, Kokoro beszél 174 hangok között 37 nyelven, és Szinkron Lipsync v2 újra visszaadja a száját. 99%-a klipek auto-detect a forrás nyelv.

Húzzon ide egy videót, vagy kattintson a feltöltésre

MP4, MOV, WebM akár 100MB · egy hangszóró beszélő-fej működik a legjobb

Suttogó észleli a forrás nyelv 99%-át klipek. Felülbírálás csak akkor, ha auto-detect találgatás rossz.
Kattintson az Előnézetre, hogy hallja a hangot beszél egy rövid mondatot a célnyelven, mielőtt az egész klipet átírja.
Hasznos, ha a videó zene vagy hang FX szeretné megőrizni alatt az új hang. Off = tiszta egyhangú dub.
Token-becslés a kliphez
Tölts fel egy videót, hogy lásd a pontos költség a klip.
Dubbing csővezeték
Eredeti átirat
Lefordítva:
Letöltés

Ahol AI videó dubbing fizet magának

YouTube csatornák lokalizációja

Kapcsoljon egy angol videót egy éjszaka alatt spanyol, portugál és hindi verziókká. A YouTube-on egy hangsávos váltás lehetővé teszi, hogy egy feltöltés 3× a közönség ajak-egyezéses szájmozgalom.

Globális hirdetés kreatív

Lőj le egy hirdetést, dub 20 nyelven egy hétig A/B teszt. Jobb, mint fizet egy hang-over stúdió $500/perc nyelvenként.

E-learning + corporate training

Megfelelés, fedélzeti, és termék-képzés videók, hogy szükség van egy tucat nyelv stúdió költségvetés nélkül. Ugyanaz a tanfolyam, minden piacon.

Hogyan működik a dubbing csővezeték?

lépés

Átírás (Whisper large-v3)

A videó audio kivonat és átírja a szószint időzítés. Forrás nyelv automatikusan észlelt 99%-os pontossággal.

lépés

Fordítás (MadLAD-400)

Az átiratot egy 3B-paraméteres modell segítségével fordítjuk le a célnyelvre, amit természetes szóról szóra hangoltunk, nem szóról szóra.

lépés

Beszéljen (Kokoro 174 hang)

Egy természetes hang a célnyelven olvassa el a fordítást. 174 hang 37 nyelven keresztül Válassz egyet, és hallgasd meg az előnézetet először.

lépés

Lip-szinkron (Sync Lipsync v2)

A száj újra be van állítva keretről képre, hogy megfeleljen az új audiónak.

Miért nem Rask, Papercup, vagy HeyGen?

Rask díjak $24/mo 100 perc kimenet és a sapkák 130 forrásnyelven. Papírkupa csak vállalati értékesítés, várható 4-számjegyű számlák. HeyGen dubbing szint kezdődik $29/mo egy 5 perces kvóta. Ez az eszköz ugyanazt a csővezeték komponenst használja STT, MadLAD a fordítás, Kokoro a TTS, Szinkron Lipsync v2 a száj újraküldése nélkül előfizetés, vízjel, havi kvóta. Fizetünk zsetonokat a medence már van.

Fejlett opciók
Eredmény
Elfogyott a zseton. Szerezz több zsetont!
Jobb eredményt akarsz? Prémiummodellek (GPT-5, Claude, Gemini) magasabb minőséget biztosít. Tervek megtekintése

A kérésed feldolgozása...

Dub bármilyen videót 20+ nyelvek szinkronizált ajakmozgalom. Whisper átiratok, MadLAD fordítások, Kokoro beszél, Szinkron Lipsync v2 megegyezik a száj.

Hogyan kell alkalmazni? AI Video Dubbing Studio

1
Adja meg a bemenetet

Írd be a szöveget, tölts fel egy fájlt, vagy írd le, hogy mit szeretnél. Nincs szükség fiókra.

2
Kattintson a generálás gombra

A MI másodperceken belül feldolgozza kérését a legjobb nyílt forráskódú modellek segítségével.

3
Letöltés és megosztás

Töltse le, másolja le vagy ossza meg az eredményt. Ingyenes személyes és kereskedelmi használatra.

Használja ezt az eszközt az API-n keresztül

Automatizálja ezt az eszközt a saját kódjából. OpenAI-kompatibilis REST végpont, Beaver-token auth, nincs szükség extra SDK-ra. Token költségek megfelelnek a webes felületnek.

curl -X POST https://api.free.ai/v1/video/generate/ \
  -H "Authorization: Bearer sk-free-..." \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"prompt": "A cat playing piano", "duration": 4}'

AI Video Dubbing Studio — FAQ

Töltsön fel egy videót, válasszon egy célnyelvet, és juttassa vissza ugyanazt a videót, amit a beszélő ajkaival átszinkronizáltak, hogy megfeleljen az új audiónak. Nagyszerű az angol YouTube tartalmat spanyol, francia, kínai stb.

Négy lépés fut szerver-oldal sorrendben: (1) Whisper átírja az eredeti audio, (2) MadLAD lefordítja az átiratot a célnyelvre, (3) Kokoro generál természetes beszéd ezen a nyelven, (4) Szinkronizálás Lipsync v2 remaps a hangszóró száját, hogy megfeleljen az új hang. Minden egy kérésben • nincs zsonglőr eszköz magad.

A dropdown kiterjed 20 legkeresettebb nyelvre (spanyol, francia, német, portugál, olasz, kínai, japán, koreai, arab, hindi, török, orosz, holland, lengyel, vietnami, indonéz, thai, héber, svéd, angol).A MadLAD technikailag támogatja a 450+ ping minket, ha szüksége van másokra.

Dubbing csak fizetett zsetonokat használ (~100,000 klipenként). Szinkronizálás Lipsync v2 a drága lépés az első három ingyenes öngazdálkodott. Regisztráció bónusz kreditek nem nyitja meg ezt az eszközt.

A hosszabb videók arányosan hosszabbak. Kemény sapka 100 MB feltöltés. A funkció hossza munka, osztott jelenetek és dub minden.

Nincs Kokoro, aki 174 beépített hangot (37 nyelv) használ, nem az eredeti hangszóró klónozott változatát. Az identitásvédő hang klónozásához külön /hangra/klonra/ szerszámra és egy egyedi vezetékre lenne szükség.

Szinkronizálás Lipsync v2 a legmodernebb egy hangszóró előre néző felvételek. Több hangszóró jelenetek vagy profil-nézet klipek sodródhat. A legjobb eredmények a közeli beszélő-fej felvételek.

Az egyszerű picker kínál Auto / férfi / nő. A finomra vésett hang kiválasztásához használja /voice/tts/ először, hogy megtekintse és másolja a hangazonosítót, akkor tudjuk vezeték, hogy át. Jövünk hamarosan az UI.

Nem. A feltöltött videót a feldolgozás után perceken belül törlik. A kimenet a CDN-en 24 órás (7d a fizető felhasználóknak) marad a megosztási linken.

Igen, a tiszta ajakszinkron munkafolyamathoz (a videód + az előre rögzített audiód), használd a mögöttes /v1/image/edit/ vagy egy egyedi végpontot. A dubbing mind a négy lépést automatikusan kombinálja.

A /transcribe/ for subtitle files (SRT/VTT) vagy /translate/subtitle/ használata egy meglévő SRT lefordításához. Dubbing helyettesíti az audiót; subtitles overlay szöveg különböző kimenetek.

Igen, Post multipart video to /v1/video/dubbing/ with target_lang. Returns {output_url, translate, translated_text}. Lásd /api/ fordocs.

Jelentkezz ingyen 30.000 zsetonért.

Ingyenes fiók létrehozása

Nincs szükség hitelkártyára

Hogyan értékelné ezt az eszközt?

Love this tool? Share it!