AI Video Dubbing Studio

Penggunaan komersial OK 380+ model Tidak ada tanda air Tidak perlu sign-up
Model:
+ GPT-5, Claude, Gemini
Upload klip berbicara-kepala dan mendapatkan itu dijuluki ke bahasa lain dengan gerakan mulut lip-sync. Whisper trancrites, MadLAD menerjemahkan, Kokoro berbicara dalam 174 suara di 37 bahasa, dan Sync Lipsync v2 rerenders mulut. 99% klip auto-detect bahasa sumber.

Seret video ke sini atau klik untuk mengunggah

MP4, MOV, WebM hingga 100MB · single-talk talking-head bekerja terbaik

Whisper mendeteksi sumber bahasa pada 99% klip. Override hanya jika auto-detect menebak salah.
Klik Pratilik untuk mendengar suara berbicara frase pendek dalam bahasa target Anda sebelum Anda menutup seluruh klip.
Berguna jika video memiliki musik atau suara FX Anda ingin melestarikan di bawah suara baru. Off = dub suara tunggal bersih.
Perkiraan Token untuk klip Anda
Upload video untuk melihat biaya yang tepat untuk klip Anda.
Pipa dubbing
Transkrip asli
Terjemahkan ke
Unduh

Dimana AI video dubbing membayar untuk dirinya sendiri

Melokalkan kanal YouTube

Mengubah satu video Inggris ke dalam bahasa Spanyol, Portugis, dan Hindi dalam semalam. swap audio-track di YouTube memungkinkan satu upload melayani 3× penonton dengan gerakan mulut lip-matched.

Kreatif iklan global

Tembak satu iklan dalam 20 bahasa selama seminggu untuk tes A/B.

E-learning + corporate training

Compliance, onboarding, and product-training video yang membutuhkan selusin bahasa tanpa anggaran studio tentu saja, setiap pasar.

Cara kerja pipa dubbing

Langkah 1

Transkrip (Whisper large-v3)

Audio video diekstrak dan diterjemahkan dengan waktu tingkat kata. Bahasa sumber adalah auto-detected dengan akurasi 99%.

Langkah 2

Terjemahkan (MadLAD-400)

Transkrip diterjemahkan ke dalam bahasa target dengan model 3B-parameter disetel untuk phrasing alami diucapkan, bukan secara literal kata-untuk-kata.

Langkah 3

Bicaralah (Kokoro ▪ 174 suara)

174 suara dari 37 bahasa memilih satu dan mendengar pratinjau pertama.

Langkah 4

Lip-sync (Sync Lipsync v2)

Mulut adalah dirender ulang frame-by-frame untuk mencocokkan audio baru. Negara-of-the-art untuk tunggal pembicara ke depan-muka tembakan.

Mengapa tidak Rask, Papercup, atau HeyGen?

Rask mengisi $ 24/mo untuk 100 menit output dan caps di 130 bahasa sumber. Papercup adalah perusahaan-saja (panggilan penjualan, mengharapkan 4-figure bills). HeyGen's dubbing tier dimulai pada $29/mo dengan kuota 5 menit. Alat ini menggunakan komponen pipa yang sama ▪ Whisper untuk STT, MadLAD untuk terjemahan, Kokoro untuk TTS, Sync Lipsync v2 untuk rerender SPANYOL tanpa langganan, nomark, kuota air bulanan. Anda membayar tokenan dari kolam yang sudah Anda miliki.

Opsi tingkat lanjut
Hasil
Tokens berjalan rendah. Dapatkan Lebih Banyak Token
Ingin hasil yang lebih baik? Model Premium (GPT-5, __FREAI_4____, Gemini) memberikan kualitas yang lebih tinggi. Tilik Rencana

❤️ Love this tool? Share it!

Tandai untuk mendapatkan link referral dan mendapatkan 25.000 token per teman.

Mau lagi? Daftar gratis untuk 30K token/hari + 10K bonus
Daftar Bebas

Memproses permintaan Anda...

Dub video apapun ke 20+ bahasa dengan gerakan bibir sinkronisasi.

Cara Menggunakan AI Video Dubbing Studio

1
Masukkan input Anda

Ketikkan teks, unggah berkas, atau jelaskan apa yang Anda inginkan. Tidak perlu akun.

2
Klik hasilkan

Al kami memproses permintaan Anda dalam hitungan detik menggunakan model open-source terbaik.

3
Unduh & bagi

Unduh, salin, atau bagikan hasilnya. Bebas untuk penggunaan pribadi dan komersial.

Gunakan perkakas ini melalui API

Otomatiskan alat ini dari kode anda sendiri. Titik akhir REST yang kompatibel dengan OpenAI, auth bearer-token, tidak ada tambahan SDK yang diperlukan. Biaya Token cocok dengan antarmuka web.

curl -X POST https://api.free.ai/v1/video/generate/ \
  -H "Authorization: Bearer sk-free-..." \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{"prompt": "A cat playing piano", "duration": 4}'

AI Video Dubbing Studio — FAQ

Mengunggah video, memilih bahasa target, dan mendapatkan kembali video yang sama yang disebut ke dalam bahasa itu dengan bibir pembicara disinkronisasi ulang untuk mencocokkan audio baru. bagus untuk mengubah konten YouTube bahasa Inggris menjadi bahasa Spanyol, Perancis, Cina, dll.

Empat langkah berjalan server-sisi dalam urutan: (1) Whisper mentransskripsikan audio asli, (2) MadLAD menerjemahkan transkrip ke bahasa target Anda, (3) Kokoro menghasilkan pidato alami dalam bahasa itu, (4) Sync Lipsync v2 remaps mulut pembicara untuk mencocokkan suara baru. Semua dilakukan dalam satu permintaan Á tidak ada alat juggling sendiri.

dropdown mencakup 20 bahasa top-demand (Spanyol, Prancis, Jerman, Portugis, Italia, Cina, Jepang, Korea, Arab, Hindi, Turki, Rusia, Belanda, Polandia, Vietnam, Indonesia, Ibrani, Swedia, Inggris). MadLAD secara teknis mendukung 450+ ▪ ping kami jika Anda membutuhkan yang lain.

Dubbing hanya menggunakan token berbayar (~100,000 per klip). Sinkronisasi Lipsync v2 adalah langkah mahal tiga yang pertama adalah gratis diri-hosted. Daftar kredit bonus tidak membuka AI Video Dubbing Studio.

Clips di bawah 30 detik dub dalam waktu sekitar 13 menit video yang lebih panjang memakan waktu lebih lama.

Tidak ada kokoro menggunakan salah satu dari 174 suara buatan (37 bahasa), bukan versi kloning dari pembicara asli. Untuk kloning suara yang menjaga identitas Anda akan membutuhkan alat terpisah /voice/clone/ kita ditambah pipa kustom.

Sync Lipsync v2 is state-of-the-art for single-speaker forward-faceing shots. Multi-speaker scenes or profile-view clips can drift. Hasil terbaik datang dari rekaman close-up talking-head.

Peniru sederhana menawarkan Auto / Male / Female. untuk pilihan suara yang bagus, gunakan /voice/tts/ pertama-tama untuk pratinjau dan menyalin ID suara, maka kita dapat kawat yang melalui. datang segera di UI.

Tidak. Video diunggah dihapus dalam hitungan menit pemrosesan. Keluaran disimpan pada CDN kami selama 24h (7d untuk pengguna yang dibayar) di link bersama.

Ya untuk itu lip-sync murni workflow (video Anda + audio pra-recorded Anda), gunakan underly /v1/image/edit/ atau titik akhir kustom. Dubbing menggabungkan semua empat langkah secara otomatis.

Gunakan /trancrive/ untuk berkas subjudul (SRT/VTT), atau /translate/subtitle/ untuk menerjemahkan keluaran SRT yang sudah ada. Dubbing menggantikan audio; subjudul teks overlay ¤ berbeda.

Ya, video POST multipart ke /v1/video/dubbing/ dengan target_lang. Kembali {keluar_url, transkrip, diterjemahkan_text}. Lihat /api/untukdokumen.

Daftar gratis untuk 30.000 token

Buat Akun Bebas

Tidak ada kartu kredit yang diperlukan

Bagaimana Anda menilai alat ini?

Love this tool? Share it!